梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《法華經》對勘材料

第210頁 / 共328頁

序號4-19

梵語 sahasaivāyaṃ mayā rājā vā rāja-mātro vāsādito [4-19-1] nāsty asmākam iha kiṃ-cit karma [4-19-2]
現代漢譯 “‘我突然遇到這個或是國王,或是與國王同份量的人。在他這裡,我們根本找不到任何事做。
新主題鏈,因果複句
護譯 “謂是帝王、若大君主。
什譯 “‘此或是王,或是王等,非我傭力得物之處。

第210頁 / 共328頁