梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《法華經》對勘材料

第84頁 / 共328頁

序號1-84

梵語 vihāra-koṭī-śata kārayitvā ratnā-mayāṃś co tatha candana-mayān [1-84-1] / prabhūta-śayy’āsana-maṇḍitāṃś ca niryātayanto sugatāna saṃmukhaṃ [1-84-2] //38//
梵語非連聲形式 vihāra-koṭī-śata kārayitvā ratnā-mayām co tatha candana-mayān / prabhūta-śayya-āsana-maṇḍitān ca niryātayantas sugatāna saṃmukham
護譯 所造珍寶  及栴檀香  多有床座  明珠諸藏 現在目前  奉上安住 其寶之價 直億百千
什譯 千萬億種 栴檀寶舍  眾妙臥具  施佛及僧

第84頁 / 共328頁