梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第804頁 / 共1045頁

序號7-804

梵語 evaṃ [7-804-1] sarvabhūmyanulomitam [7-804-2] / [7-804-3]
直譯 這樣,就是隨順一切地
真譯 如此修隨順一切地。
玄譯 名一切地遍所隨順。

第804頁 / 共1045頁