梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第737頁 / 共1045頁

序號7-737

梵語 tathā [7-737-1] eva [7-737-2] praṇidhijñānaṃ [7-737-3]
直譯 願智也是如此
真譯 偈曰:願智亦如此。
玄譯 頌曰:願智。餘如無諍說。

第737頁 / 共1045頁