梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第652頁 / 共1045頁

序號7-652

梵語 smṛtisaṃprajñānasvabhāvāny [7-652-1] etāni [7-652-2] trīṇi [7-652-3] smṛtyupasthānāni [7-652-4] / [7-652-5]
直譯 這三念處以念慧為自性
真譯 釋曰:此三念處,念慧為性。
玄譯 論曰:佛三念住,如經廣說。此三皆用念慧為體。

第652頁 / 共1045頁