梵漢對勘雙語語料庫
語料庫徽标

《俱舍論》對勘材料

第567頁 / 共1045頁

序號7-567

梵語 labdhapūrvaṃ [7-567-1] na [7-567-2] bhāvyate [7-567-3] // [7-567-4]
直譯 先前得到的不被修
真譯 偈曰:先曾得非修。
玄譯 生上不修下,曾所得非修

第567頁 / 共1045頁